День Белого Лотоса в Болгарии

8 мая в Софии было отмечено 120-летие со дня ухода Елены Петровны Блаватской – философа, писателя, учредителя Теософского Общества. В этот день, известный как День Белого Лотоса, те, кто чтит память этой великой женщины, проводят торжественные собрания по всему миру. На этих собраниях в исполнение последней воли Е.П.Блаватской читаются отрывки из священнной Бхагаватгиты и из поэмы Арнольда “Свет Азии”.

В Болгарии День Белого Лотоса отмечался регулярно болгарской ветвью теософского общества на протяжении всей первой половины двадцатого века. Традиция была восстановлена группой энтузиастов в середине 90-х годов и с тех пор поддерживается, хотя и с перерывами. С 2005-го года официальным организатором ежегодных торжественных мероприятий в День Белого Лотоса является просветительское общество “Новая палитра”.

Общество “Новая палитра” вместе с редакцией интернет журнала “палитра” стало организатором Дня Белого Лотоса в Болгарии и в этом году. Торжественное чтение состоялось в небольшом, но уютном зале Славянского общества. Приглашения на праздник были украшены репродукцией картины Н.К.Рериха “Вестник”, посвященной Е.П.Блаватской и содержали подборку высказываний Махатмы Ганди, Е.И.Рерих и Дж.Р.С.Мида о Е.П. Блаватской и ее подвиге на благо человечества. В своей краткой, но содержательной речи координатор общества “Новая палитра” Кристина Горанчева рассказала о жизненном пути Елены Блаватской, привела толкования символа лотоса из “Тайной Доктрины” и упомянула основные вехи развития теософского движения и популяризации трудов Е.П.Блаватской в Болгарии.

Актриса Маргарита Петрова прочитала три главы (с восьмой по десятую) из священной Бхагаватгиты. На сегодняшний день существует пять переводов Бхагаватгиты на болгарский язык. В этом году организаторами был выбран перевод, который сделал в 70-е годы двадцатого века выдающийся индийский санскритолог Рамакришна Каушик, приглашенный преподавать в Софийском Университете Людмилой Живковой и в совершенстве изучивший болгарский язык. Перевод отличается высокой поэтичностью и вместе с тем в точности передает смысл оригинала.

Затем, после краткой паузы, Маргарита Петрова зачитала отрывок из поэмы Арнольда “Свет Азии” в анонимном переводе 1934-го года. Предполагается, что именно из этого издания читали в довоенные годы поэму Арнольда болгарские теософы, отмечавшие День Белого Лотоса.

Б.С.Златев,
главный редактор болгарского интернет журнала “Палитра”
http://www.palitrabg.net

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x